Sadi Dogu edebiyatinin önde gelen sair ve düsünürlerinden birisidir. Kaleme aldigi Bostan ve Gülistan isimli eserleri yazildiklari günden itibaren gerek Dogu gerekse Bati'da ilgi çekmis birçok dile tercüme edilmis nazire ve serhler yapilmistir.Gülistanin günümüze kadar birçok Türkçe tercümesi yayimlanmistir. Ancak bu tercümede toplumun her kesimi tarafindan okunabilmesi için bilimsel ölçütlerden uzak sade bir dil tercih edilmistir. Ayrica bu tercümede çok az da olsa bazi hikayeler alinmamistir.Bu eser öncelikle ögrencilerimize daha sonra konuyla ilgilenen herkese faydalar saglayacaktir. Kültürümüzün sonraki nesillere tasinmasi adina bir katki olmasi dilegimizle...